Coincidências

| 20 Comments

Lendo "Os Reis Malditos", descobri uma coisa muy interesssante e completamente supérflua:

Vocês sabiam que em francês "mosca" é "mouche" (pronuncia-se MUSHI >:D)

Quem sabe japonês e sabe o que significa mushi, vai entender a bizarria da descoberta :P

20 Comentários

biito, totoso, ferpeito em 23/04/04, às 08:03: E alemão? Alguém resolveu o mistério? ^^ (Reply)
Victor em 23/04/04, às 08:38: Eu não sei japonês...! Ai de mim! Ai de mim!!! (Reply)
Kiki em 23/04/04, às 08:48: me veio à mente aquele barco que virou em um Reveillon, o Bateau Mouche... (Reply)
Dudu 'hightech em 23/04/04, às 10:03: Sabe quantas palavras e quantos significados no mundo tem a pronuncia "ai" (ou "ái")? (Reply)
Dudu 'hightech em 23/04/04, às 10:05: O Rei de Ferro, huh?
Adoro esse livro! A Parte I ("A Maldição") humilha qualquer trama. (Reply)
Victor em 23/04/04, às 12:42: @Dudu: Mais ou menos dois a menos que "Albatroz". (Reply)
Petra em 23/04/04, às 12:50: Dudu, ~você tá me provocando de propósito >:P Além do mais, você leu "O Rei de Ferro" e nem reparou nesse detalhe... >:D E eu estou gostando do livro, mas não acho que seja "mais" do que qualquer outra coisa qeu eu tenha lido -- bom tanto quanto muitos que gosto e inferior a alguns que adoro. Ou seja: bom, mas normal ^^" (Reply)
Akane Tendou - La CINI em 23/04/04, às 19:03: ... E eu me sinto uma pateta por ter estudado Francês por sei lá quantos anos e, mesmo sabendo, nunca ter me tocado... ^^' (Reply)
Victor em 23/04/04, às 22:37: Ok. Vou recorrer ao escambo- me diga o que significa "mushi" em japonês e eu conto como se escreve "Alabatroz" em Klingon (ou "Ai", se vocês preferirem...) (Reply)
Dudu em 24/04/04, às 19:42: Comigo que foi mancada!
Eu sabia que "mouche" era mosca E que se fala MUSHI, mas eu num sei japonês! ><" (Reply)
Victor em 25/04/04, às 00:40: BANZAI!!!! (Reply)
Petra em 25/04/04, às 18:33: Mouche = MOSCA Mushi = INSETO Albatroz = ARUBATUROZU :P (Reply)
xfer em 25/04/04, às 22:20: pergunta, mushi = inseto, e pq "mushi mushi" = "alô" (não é exatamente isso, mas japoneses frequentemente citam "mushi mushi" ao atender o telefone)? (Reply)
Petra em 25/04/04, às 23:33: Isso é erro de grafia na hora de romanizar, coisa muito comum em legendas e tradução. É MOSHI MOSHI, e naõ "mushi mushi"... (Reply)
Victor em 26/04/04, às 09:13: Uhn.
Novo filme japonês sobre uma mosca francesa atendente de telemarketing: "Mochi Mochi, Mushi Mouche!" (Reply)
Anonymous em 26/04/04, às 14:18: é MOSHI com "SH". Se for "MoCHi", com CH, como você esreveu, fala-se "moti", que é aquele docinho de feijão japonês ^^" (Reply)
Victor em 26/04/04, às 21:03: Tem razão! ; p (Reply)
xfer em 27/04/04, às 13:42: Obrigado pela informação :-)
Tinha esse erro em "Encontros e Desencontros", e milhões de vezes na internet. (Reply)
Petra Desbotada em 27/04/04, às 18:50: Pois é, tinha mesmo, fiquei P da vida quando vi... >. (Reply)
Paul em 03/04/05, às 20:49: I agree with you (Reply)

Deixe um comentário

About this Entry

This page contains a single entry by Petra Tpish published on April 23, 2004 2:54 AM.

was the previous entry in this blog.

[ o ] is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Pages

Powered by Movable Type 5.13-en