O DIA EM QUE O CÉU CAIU

| 12 Comments

Morta, eu? Não, vocês não tem tanta sorte.

Apesar da minha ausência, andei arranjando algum tempo pra voltar a ler. Comecei meu encadernado de Preacher ontem (yay), e estou me preparando para a chegada de Harry Potter e O Enigma do Príncipe (tradução misteriosa para "Half-Blood Prince. Desconfio que dentro disse teve-se medo de se usar a palavra "mestiço" por medo de possíveis interpretações politicamente incorretas).

Sim, e eu li Asterix e o Dia em que o Céu Caiu Sobre Suas Cabeças. Em menos de meia hora. O que já de cara não é bom sinal, visto que os álbuns antigos tinham conteúdo pra segurar pelo menos por uma hora e meia.


Francamente, achei o álbum deprimente, e a idéia de Uderzo do que é maneira "apropriada" de fechar a série é lamentável. A verdade é que Asterix morreu há muito tempo, provavelmente junto com o Goscinny, e o Uderzo é que naõ teve capacidade de perceber. Aliás, o Uderzo nunca deveria ter se arriscado a escrever um par de linhas na vida dele. É óbvio que a praia dele é desenho, e ele nunca deveria ter saído de lá.

A trama de "O Dia..." começa de forma totalmente súbita, falando sobre alienígenas que descem sobre a vila de Asterix, conclamando-os a lutar ao lado deles contra outros alienígenas. E o que se desenrola a partir daí é uma história despropositada, sem conteúdo ou sentido, e um texto fraco e com piadas infantilóides que não passam de sombra da inteligência com que a série se fez famosa um dia.

A parte que mais me decepciona é a da "crítica". Sim, porque o álbum tem um subtexto supostamente crítico em relação aos quadrinhos -- os alienígenas são caricaturas de personagens ao estilo cartoon, comics e mangá. E não haveria nenhum problema nisso... não fosse o Uderzo colocar os persoangens a la Disney como os bonzinhos, os de comics como descerebrados e os de mangá como os vilões.

Quando Asterix surgiu, em meados dos anos 70, senão me engano, houve um bom motivo pra isso. Em um momento em que os jovens franceses se rendiam à americanização, Goscinny buscou em Vercingetórix, o último chefe gaulês a se render a César, a idéia de criar esses personagens que vivem em uma vila cercada de romanos, mas repleta do espírito francês que "ainda resiste ao invasor".

Acho verdadeirmente uma pena que essa bela idéia, concretizada de forma brilhante por décadas, tenha que se fechar com uma homenagem justamente a um americano que, mais que ninguém, representa o poder estrangeiro dentro do universo cartoon -- enquanto se faz chacota de outros estilos, como se não tivessem tantas qualidades ou defeitos quanto ao homenageado.

A verdade é que no fim, Asterix se rendeu ao invasor. E se há algo de bom nisso, é que finalmente Asterix vai descansar em paz -- ou pelo menos, assim espero.

12 Comentários

Petra em 17/11/05, às 08:54:
Negativa, eu? Imagine. Ah sim, e rabugenta também. (Reply)
Fernando Ventura em 17/11/05, às 10:43: Disney é legaaaaallllll! :) (Reply)
Petra em 17/11/05, às 11:05: Pode ser legal, mas dentro do contexto de Asterix, tinha nada que fazer lá ¬¬ (Reply)
Bruno em 17/11/05, às 12:25: Olha, eu acho que eu traduziria Harry Potter e o Príncipe, ou e o Misterioso Príncipe, mas realmente não vou contra a tradução da moça, ai. Leia o livro que vai fazer sentido. Se bem que O Príncipe Mestiço também não é exatamente contra a idéia do livro...Não gostei de O Dia.... Simplesmente não me fez rir...Petra, sabe que eu descobri que a Mari Moon estudou no colégio onde eu estudo e era amiga de um pessoal sobre quem eu leio o tempo todo nos arquivos do grêmio? Aliás, acho que tem uma foto dela com 15, 16 lá nos arquivos também. Não dá pra saber porque a legenda "Mariana" num ajuda muito. (Reply)
Petra em 17/11/05, às 12:37: "O Dia.." também naõ me fez rir em momento algum. Que triste =( E eu tou sabendo já e altas paradas que acontecem em HP, e tou ligada nos vários sentidos em torno da palavra "Príncipe". O que me incomodou um pouco no nome adotado aqui é que ficou parecendo título de aventura do sherlock Holmes XD (esses ingleses...) Quanto Marimoon, interessante =) (Reply)
Victor em 17/11/05, às 13:41: Muito interessante o comentário - e triste. Eu nunca li muito Asterix (infelizmente), mas mesmo assim o que você descreve me parece estranhamente familiar... para não dizer quase cotidiano: Os rebeldes sujando-se na lama para fazer sucesso com os invasores, antes de dar seu último suspiro. Aconteceu com várias coisas que eu amo, com pessoas que eu prezo. É o cimento de uma parede enorme de "eles estavam certos, eu estou errado!" que me cerca de vez em quando. OU eu simplesmente ando meio pessimista. Ack. : p (Reply)
Nabeshin em 17/11/05, às 15:46: De fato, tenho a mesma opiniõa sobre "O Dia..." até que deu pra rir de algumas piadas, mas no geral ficou deprimente. Completamente diferente de qualquer outra aventura do Asterix. A história é fraca, mal-feita e não tem nada a ver com o título - que deveria ter sido muito melhor usado. Eu li, dei umas poucas risadas, mas quando terminei o livro parecia que ele nem tinha começado; fica evidente que o cérebro pensante da dupla era o Goscninny - e que teria sido muito melhor o Uderzo não ter se metido a besta. (Reply)
Mr. K em 17/11/05, às 23:33: em HP... quero só ver como ficou a tradução de uma certa parte. se foi mal feita, a historia vai perder muito a linha.. ah, se vai. (Reply)
Petra em 19/11/05, às 10:26: Qual parte?? o.o em qual capítulo?? o.o (Reply)
Mr. K em 20/11/05, às 04:12: creio que deve ser a mesma que vc "disse" aqui nos comentários.. sobre o "PRINCipe", como o que gira em torno da palavra foi feito. além disso, saber como veio o original para a tradução, não sei se vc sabe, mas a versão americana do livro (na qual a nossa tradução é baseada) tem alguns trechos a mais numa determinada cena Mega-plus importante, antes d@ personagem morrer. (Reply)
Petra em 21/11/05, às 13:09: I see! exatamente o que pensei. Well, o livro estará disponível nesse fim de semana e nossas dúvidas serão sanadas (se me conheço, vou ler o bicho de uma tacada só, naõ vou conseguir parar @_@) (Reply)
Mr. K em 22/11/05, às 00:35: Vai mesmo! eu garanto. Como eu já li uma versão "alternativa" traduzida do livro quando ele foi lançado... li tudo de uma vez só (tendo milhares de coisas para serem feitas). E eu não gosto de ler livros no pc, Mas esse foi. Depois, fiz o papel de fã xiita e comprei a versão original british, quanta diferença. Filme num dia, livro no outro, que jogada de marketing, heheh. Filme também está muiiiito bom. (Reply)

Deixe um comentário
ATENÇÃO: todos os comentários serão submetidos à aprovação da dona do blog

(...então não estranhem se eles não aparecerem na hora :P)

About this Entry

This page contains a single entry by Petra Tpish published on novembro 17, 2005 8:37 AM.

Fim de Semana was the previous entry in this blog.

O dia is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Pages

Powered by Movable Type 5.13-en